Как автор я всегда был ограничен немецким рынком. Благодаря DeepL, службе машинного перевода из Германии, я теперь могу писать людям по всему миру.

Одно сразу началось: я относительно хорошо говорю по-английски. Согласно Общеевропейской системе владения иностранным языком - CEFR - я нахожусь на уровне от C1 до C2 (C2 - это высший уровень владения иностранным языком). Я читаю английские книги и блоги каждый день.

Тем не менее, у меня далеко не уровень носителя языка. Любая попытка перевести мои собственные тексты на английский обречена на провал. Я просто недостаточно хорош для этого.

Даже у большинства инструментов машинного перевода есть существенные недостатки. Это знает каждый, кто когда-либо работал с Google Translate.

DeepL, ранее известная как Linguee, базируется в Кельне. Я узнал об этом из сообщения в прессе, в котором утверждалось, что этот инструмент затмит все остальные, включая Google Translate.

Мне было любопытно, и я попробовал. К моему огромному удивлению, результаты были абсолютно впечатляющими.

DeepL работает со сверточными нейронными сетями, если кому-то интересно. Это мало что говорит мне как техническому специалисту, но это отличает DeepL от большинства конкурентов, использующих так называемые рекуррентные нейронные сети.

Каждый машинный перевод пока предоставляет только сырые версии, но DeepL предоставляет лучшие.

Конечно, мы все еще далеки от того, чтобы превзойти устных и письменных переводчиков с помощью машин. Понимание языка во всех его нюансах и особенностях требует настоящего ума. Так что, если человечество не разработает сильный ИИ, машинные переводы всегда будут несовершенными.

Но с DeepL доступен чрезвычайно мощный и слабый ИИ, который поднимает стандарты машинного перевода на новый уровень.

Я провел прямое сравнение между Google Translate и DeepL и могу подтвердить, что DeepL обеспечивает более согласованные переводы.

Пословицы, идиомы, двусмысленные слова, синонимы - все понимается и переводится DeepL на высоком уровне.

Но если вы думаете: эй, я просто перевожу свои английские статьи на немецкий и завоевываю немецких читателей, то я должен вас разочаровать. Чтобы добиться впечатляющих результатов с DeepL, вам всегда нужно переделывать. Правильное владение изучаемым языком все еще необходимо в настоящее время.

Если вы не можете судить о качестве перевода, вы скоро потерпите кораблекрушение. У меня тоже наверняка есть места в статье, где заметно, что я не носитель языка. Я, наверное, не замечаю неподходящей лексики и неправильно переведенных идиом.

Однако это кажется ограниченным, потому что до сих пор ни один читатель не обращался ко мне по этому поводу.

Мой рабочий процесс перевода

Я пишу все свои статьи полностью на немецком языке, а затем переводю текст в DeepL.

Затем я проверяю перевод предложение за предложением и исправляю ошибки, которые обнаруживаю сам.

DeepL имеет полезную функцию, когда дело доходит до исправления ошибок. Если вы наведите указатель мыши на слово, которое явно не подходит, в раскрывающемся меню сразу же появятся многочисленные альтернативные варианты.

Часто DeepL выбирает неправильный перевод, но в большинстве случаев все равно предлагает правильный.

Как только я проверил перевод, я подвергаю текст дополнительной проверке. Для этого я использую Grammarly. Эта программа также великолепна и помогает мне в дальнейшем улучшать результаты моих переводов.

Поскольку я не знаю, как использовать запятые в английском, Grammarly меня регулярно спасает. Grammarly также предлагает полезные синонимы, когда я снова и снова использую одно и то же слово.

Насколько успешны мои переводы?

Вначале я ожидал, что под моими статьями будет много комментариев, указывающих на мой плохой английский. Это не то, что случилось.

Вместо этого мои статьи регулярно курирует Medium, редакторы крупных публикаций писали мне, потому что хотели иметь некоторые из моих статей, а буквально вчера я был даже лучшим писателем в науке (награда, которая, вероятно, исчезнет завтра).

Я хочу сказать, что машинный перевод достиг уровня, отвечающего профессиональным требованиям, если пользователь знает как исходный, так и целевой языки.

Если вы хотите попробовать сами: DeepL бесплатен для частных пользователей: нажмите здесь. Https://www.deepl.com/translator

Конечно, вы также можете посетить мой профиль и прочитать другие мои статьи. Все переведены автоматически.

хотите еще этого?

Получайте электронную почту еженедельно и не пропустите ни одной из моих статей.

подпишитесь здесь https://bit.ly/ReneJunge